ترجمة القرآن الكريم لریجيس بلاشیر؛ دراسة وتحلیل
DOI:
https://doi.org/10.63797/bjh.v45i01.3508الكلمات المفتاحية:
القران الكريم، ترجمة القارن الكريم، ریجيس بلاشیر، المستشرقونالملخص
يتناول هذا البحث موضوع (ترجمة القرآن الکریم لریجیس بلاشیر؛ دراسة وتحلیل) من خلال دراسة احد من أشهر ترجمات القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية التي قام بها ریجيس بلاشیر. لقد تمت دراسة هذه الترجمة من وجهة نظر العديد من الباحثين، وكتبت عنها انتقادات سلبیة و إیجابیة. يهدف هذا البحث إلى تقييم هذه الانتقادات ووجهات نظر العلماء المسلمين تجاه هذه الترجمة باستخدام المنهج النوعي و التحليلي. يسلط استعراض الأدبيات ذات الصلة الضوء على وجهات نظر العدید من الباحثین السلبیة و الإیجابیة منها دراسة الباحث المصري الدکتور عوض لترجمة بلاشیر في کتابه (المستشرقون و القرآن). تکشف النتائج عن تقسیم آراء الباحثین في فئتین: الآراء السلبیة و الإیجابیة. فبعض الباحثين، عند النظر بإنصافٍ إلى جهود بلاشیر في ترجمة القرآن الكريم، يمدحونه، ويعتبرون من الطبيعي الوقوع في الأخطاء في بعض الأحيان، ويتغاضون عن بعض العيوب في ترجمته. لكن هناك فريقٌ آخر، ذو نظرةٍ سلبيةٍ إلى هذه الترجمة، يهاجم بلاشیر وينتقده بشدة الأخطاء مثل وضع الكلمات والآيات أولاً وأخيراً، وتغيير ترتيب السور والآيات، وعدم وجود تكافئٍ مناسبٍ في الترجمة، وأخطاء بلاشیر النحوية والبنيوية.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2025 مجلة الباحث

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
يُسمح للقراء بمشاركة وتوزيع وتعديل هذا العمل، بشرط الإشارة إلى المؤلف(ين) الأصلي(ين) والمصدر بشكل مناسب. يجب توضيح أي تعديلات تُجرى على المحتوى. قد تخضع الاستخدامات التجارية وأذونات إضافية لسياسات المجلة.





