ترجمة القرآن الكريم لریجيس بلاشیر؛ دراسة وتحلیل

المؤلفون

  • الهام آقادوستي

DOI:

https://doi.org/10.63797/bjh.v45i01.3508

الكلمات المفتاحية:

القران الكريم، ترجمة القارن الكريم، ریجيس بلاشیر، المستشرقون

الملخص

يتناول هذا البحث موضوع (ترجمة القرآن الکریم لریجیس بلاشیر؛ دراسة وتحلیل) من خلال دراسة احد من أشهر ترجمات القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية التي قام بها ریجيس بلاشیر. لقد تمت دراسة هذه الترجمة من وجهة نظر العديد من الباحثين، وكتبت عنها انتقادات سلبیة و إیجابیة. يهدف هذا البحث إلى تقييم هذه الانتقادات ووجهات نظر العلماء المسلمين تجاه هذه الترجمة باستخدام المنهج النوعي و التحليلي. يسلط استعراض الأدبيات ذات الصلة الضوء على وجهات نظر العدید من الباحثین السلبیة و الإیجابیة منها دراسة الباحث المصري الدکتور عوض لترجمة بلاشیر في کتابه (المستشرقون و القرآن). تکشف النتائج عن تقسیم آراء الباحثین في فئتین: الآراء السلبیة و الإیجابیة. فبعض الباحثين، عند النظر بإنصافٍ إلى جهود بلاشیر في ترجمة القرآن الكريم، يمدحونه، ويعتبرون من الطبيعي الوقوع في الأخطاء في بعض الأحيان، ويتغاضون عن بعض العيوب في ترجمته. لكن هناك فريقٌ آخر، ذو نظرةٍ سلبيةٍ إلى هذه الترجمة، يهاجم بلاشیر وينتقده بشدة الأخطاء مثل وضع الكلمات والآيات أولاً وأخيراً، وتغيير ترتيب السور والآيات، وعدم وجود تكافئٍ مناسبٍ في الترجمة، وأخطاء بلاشیر النحوية والبنيوية.

التنزيلات

منشور

2025-05-14

كيفية الاقتباس

الهام آقادوستي. (2025). ترجمة القرآن الكريم لریجيس بلاشیر؛ دراسة وتحلیل. مجلة الباحث, 45(01), 65–73. https://doi.org/10.63797/bjh.v45i01.3508

المؤلفات المشابهة

1 2 3 4 5 > >> 

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.